神秘內容 Loading...

(來源:EnglishCN.com)

Pants

在英國,如果你和人家說你要去買“pants”(美式英語中意為“長褲”),那意思是你要買“內褲”。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲,你應該用“trousers”這個詞。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭

Fanny

你有“fanny pack”(美式英語中意為“腰包”)嗎?在大多數英語國家,“腰包”更多地被稱作“bum bags”,因為“fanny”是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是臀部)。所以也千萬不要對別人說:別懶了,抬起“fanny”干活吧!

避免使用的國家:英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭、南非

Pissed

在美國,我們生氣時會說“get pissed off”,但是英國人和愛爾蘭人如果說“pissed”,意思是爛醉如泥。不過“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭

Bangs

如果你在英國炫耀自己的新“bangs”(劉海),恐怕不少人會向你投去怪怪的眼神。在那里“劉海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。在美國以外的地方,“bangs”是一種粗俗的俚語說法。

避免使用的國家:北美以外的任何國家

Knob

美國人聽到“knob”這個詞想到的是“門把手”。但是在澳大利亞和英國等其他國家,“knob”的意思要“黃”得多。在那里國家,“knob”指的是男子生殖器的一部分。現在你知道別人叫你“knob head” 你應該是什么反應了吧。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭、南非

Root

美國人用“root around”來指“尋找”失物,但澳大利亞人和新西蘭人用這個詞組指代發生性關系。

Avoid Using In: Australia, New Zealand

避免使用的國家:澳大利亞、新西蘭

Pull

如果在英國某人昨晚“pulled”,他們很可能不是在說肌肉拉傷或是把什么東西拉開,而是指外出時成功“釣”到某人。同樣,“going on the pull” 意思是某人為了獵艷而出動。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭

Bugger

在美國,如果你親切地叫你的孩子或寵物“little bugger”(小家伙),到其他講英語的國家可千萬別這么說。在大多數其他英語國家,如加拿大和澳大利亞,“bugger”都是罵人的話,相當于“fuck”。

 
神秘內容 Loading...

你可能對下面的文章也感興趣:

·英式和美式英語的拼寫差異!
·關于英語你未必知道的9個冷知識
·72句罵人的英文句子
·做一個動作就能預測你的死亡時間
·你能聽懂老外在罵什么嗎?
·馬年話“馬”
·用26個英文字母概括80后的生存原則
·中西方請客吃飯方式
·10個讓人捉摸不透的英語文化陷阱
·說不出口的心里話

上一篇:地道日常交際口語表達  
下一篇:各種數學符號的SAT英文表達
[返回頂部] [打印本頁] [關閉窗口]